domingo, 28 de febrero de 2010

CITA DIARIA DE BHAI JI 28-2-10


"De regreso al Hogar... La primera interpretación es física (por ejemplo, la casa de los padres, etc) y la segunda es espiritual, el lugar de sanación interior. Volver al hogar es cuando uno vuelve o regresa a su mundo de origen. Después de la escuela, trabajo, viajes, etc, que queremos volver a nuestro mundo a nuestro hogar.No sólo eso, nunca olvidaré cómo llegar. No hay nada malo con ella. Es una parte de la vida en "medio de Maya", al tiempo que tratamos de crecer para ir más allá de la influencia de los tres modos de la naturaleza material (Maya). Incluso las aves regresan a sus nidos en la noche y los animales a sus madrigueras."Volver al Hogar"- "Ghar Vaas" - es cuando volvemos a nuestro Ser Verdadero o Centro Interior ( "Joti-svaroopa", la Conciencia Pura, etc.)."

HUKAMNAMA Y KATHA 28-2-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Ji Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 28 de febrero ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama


TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.



ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 5 dhhan sohaagan jo prabhoo pashhaanai maanai hukam thajai abhimaanai pria sio raathee raleeaa maanai 1 un sakheeeae prabh milan neesaanee man than arap thaj laaj lokaanee 1 rehaao sakhee sehaelee ko samajhaavai soee kamaavai jo prabh bhaavai saa sohaagan a(n)k samaavai 2 garab gehaelee mehal n paavai fir pashhuthaavai jab rain bihaavai karameheen manamukh dhukh paavai 3 bino karee jae jaanaa dhoor prabh abinaasee rehiaa bharapoor jan naanak gaavai dhaekh hadhoor 43

SOOHEE, QUINTO MEHL (AMADO):
Bendita la alma-novia, que se da cuenta de Dios. Ella obedece al Hukam de su Orden, y abandona su vanidad. Imbuida de su amado, celebra con alegría. 1 Escuchen, oh mis compañeros - éstos son los signos en el camino al encuentro con Dios. Dedica tu cuerpo y mente a Él; deja de vivir para complacer a los demás. 1 Pausa Un alma-novia aconseja a otra, a hacer sólo lo que agrada a Dios. Un alma-novia se funde en el Ser de Dios. 2 Uno que está en las garras del orgullo, no obtiene la mansión de la presencia del Señor. Ella se lamenta y se arrepiente, cuando su vida en la noche se va. El desafortunado manmukhs querido sufre de dolor. 3 Ruego a Dios, pero creo que él está muy lejos. Dios es imperecedero y eterno, Él es omnipresente y permea todas partes. El siervo Nanak canta de él; lo veo siempre presente en todas partes. 4 3
Domingo, Phalgun 17 (Samvat 541 Nanakshahi)
(Página: 737)
REFLEXION ESPIRITUAL "DE REGRESO AL HOGAR..."
"Escuchen, oh mis compañeros - éstos son los signos en el camino al encuentro con Dios." SGGS 737
De regreso al Hogar... La primera interpretación es física (por ejemplo, la casa de los padres, etc) y la segunda es espiritual, el lugar de sanación interior. Volver al hogar es cuando uno vuelve o regresa a su mundo de origen. Después de la escuela, trabajo, viajes, etc, que queremos volver a nuestro mundo a nuestro hogar.No sólo eso, nunca olvidaré cómo llegar. No hay nada malo con ella. Es una parte de la vida en "medio de Maya", al tiempo que tratamos de crecer para ir más allá de la influencia de los tres modos de la naturaleza material (Maya). Incluso las aves regresan a sus nidos en la noche y los animales a sus madrigueras."Volver al Hogar"- "Ghar Vaas" - es cuando volvemos a nuestro Ser Verdadero o Centro Interior ( "Joti-svaroopa", la Conciencia Pura, etc.).Esto está indicado para ser el verdadero propósito del nacimiento humano. Es difícil para las aves y los animales comprender el presente. Pero nosotros los seres humanos podemos, porque estamos dotados de un gran intelecto que discierne o Viveka-Budhi.La mayoría de nosotros (el 99,9 por ciento) con separarnos de nuestro estado piadoso ( "Joti-svaroopa") hemos perdido nuestro camino. Se nos da una oportunidad en esta forma humana de reforma (superar nuestras tendencias latentes y viejos hábitos) y volver a nosotros mismos, al "Inicio" - "Ghar", "Nij Ghar", "Ghar Sach", "Nij Pada", " Thaan Suhaaiaa "," Pada Chauthaa "," Turiyaa "," Aap Pashaanai "o Auto-realización, Dios-realización, etc.Liberarse de la repetición del sufrimiento (Aavaa Gaman) es descrito en las Escrituras como "Volver al Hogar" y es el nacimiento de la libertad de la servidumbre Jeeva (individuo). El hogar-el alma está se dice obligado a seguir el camino de la Luz (Sabiduría, Aatam-Giaan, El conocimiento de sí mismo, etc.) Goza de gran Anand (eterna beatitud, alegría, etc) y es acompañado al trascendental reino (Sachkhand, etc) interior. El conocimiento de sí mismo se indica como supremo, ya que elimina la ignorancia, que es la causa de la servidumbre. Todos los demás conocimientos son relativos.iehu sMswru ibkwru sMsy mih qirE bRhm igAwnI : Ihu sansaar bikaar sanse mahi tariou brham giaanee: Este mundo está absorto en la corrupción y el cinismo. Sólo el Brham Giaanee se salva (sggs 13).¿Cómo podemos recibir la Gracia del Gurú / Dios? Según SGGS, mediante la reforma de nosotros mismos y, por tanto, estando aptos para la Gracia.El SGGS subraya la absoluta necesidad de trascender el ámbito de los tres modos de naturaleza material (Traiguna Maya: Saatav, Raajas y Taamas). SGGS dice que el Chauthaa Pada (el Cuarto Estado, Turiyaa o el estado de conciencia pura) sólo se obtiene cuando se experimenta la "Trikutii". Maya se trasciende. En otras palabras, cuando el nudo de las tres cualidades de Maya está desvinculado, en la Décima Puerta (Dasam Duaar) se abre al Hogar Interior. Por lo tanto, en el ámbito de Maya predomina la materia sobre el espíritu. En este ámbito, la ley de reincidencia Kaarmic produce sufrimiento sobre las acciones en plena marcha. Por lo tanto, acentúa el SGGS que se debe ir más allá de Maya para regresar al Hogar.Yendo más allá de Maya o el reino material bruto es sinónimo de muchos otros términos y expresiones esotéricas como Sunn, Sunn Anaraagee, Sunn-Samaadhi, Sunn Kalaa, Panch-Shabad Jhunakaar, Shabad-Surti, Surati-Dhun, Jaap Ajappaa, Akul Niranjan Deethaa, Sachee Nagree, Baygumpuraa, Kundilini Surjhee, Siv Kee puré, Sasi Ghari Soor, Siv Shakti, Anhata Naad, Anhata Dhuni, Anhata Shabad, Anhata Baaje, Anhata Bani, Anhata Beenaa, Anahad Benu, Anhata Ejecutar Jhun, Anhata Sunn, Ounman , Dhandhookaar Niraalam, Sab Saroop, Guptee Bani, abejas Ikees, Sab Saru, Sahaj-Avasthaa, estado Gurmukh , la comprensión de Irhaa-Pingla-Sushumanaa .Convirtiendo el corazón de loto en posición vertical, la apertura de la décima puerta (Dasam-duaar), la apertura de Bajjar Kapaat, tercer ojo, y así sucesivamente.inj pd aUpir lwgo iDAwnu : Nij pada oopar laago mi meditación me centro en mi interior, muy dentro. (sggs 1159).El SGGS indica que la realidad de nuestro ser o nuestro verdadero hogar está en nosotros, aquí y ahora (Haajraa Hajoor). Por lo tanto,no hay que ir a ninguna parte! Es decir, "Bande Khoj" o "Mann Khoj Maarag" es: el viaje en búsqueda interior! En consecuencia, el SGGS una y otra vez nos indica mirar hacia adentro para conocer la realidad. Sin embargo, con la externalización de la conciencia, no podemos verlo. La conciencia de la mayoría de nosotros está en sintonía con el aspecto físico de la vida, hace que sea difícil de creer o aceptar la simple verdad de que todo está dentro del cuerpo. Es la naturaleza engañosa de la mente. El SGGS indica que todo lo que necesitamos es una pura tranquilidad, silencio o (libertad de Haume). Pero, la verdad es que nuestra mente no está en silencio todavía.Por lo que nuestra mente nunca se encuentra allí. Siempre está en otro lugar, perdida deambula en el brillo del mundo (Maya). De ahí que la verdadera casa sigue vacía.Se quiere volver y ocupar, pero estamos siempre estamos en otro lugar, lo que falta es seguir adelante. Como se indica en el SGGS, "Joti-svaroopa" es nuestra originalidad, nuestro propio ser. Todo lo demás va y viene ... esta es la realidad siempre, cambio en medio de los cambios.Awpu pCwxY hir imlY bhuiV n mrxw hoie : Aap pashaanai har milai bahurr na Aquel que entiende su (Ser verdadero), se libera, se reúne con el Señor, y nunca muere de nuevo (sggs 1410).El SGGS nos muestra el camino para establecerse en el interior del Hogar. Una mente libre de pasiones (Bikaars, etc) es una mente inocente y pura (vacía de Haumepero llena de "Joti-svaroopa"). Por el contrario, una mente llena de pasiones es para ser corrupto y la es mente impura (vacía de conciencia).Por lo tanto, nos urge el SGGS para sacar nuestras pasiones y convertirnos en Gurmukh (Ser Espiritual o Iluminado). Gurmukh lleva la Vida Espiritual (también llamada interior, Divina o Eterna Vida) de la no vinculación, la pureza y la alegría, porque sabe que sólo por conocer la verdadera naturaleza material no se puede superar aflicciones (pasiones), y convertirse en feliz eternamente. Por lo tanto, en una perspectiva espiritual debe pasar su tiempo y energía en el camino espiritual (Aatam-Maarag) paracticando el desapasionamiento, recurrir a la adquisición de auto-conocimiento (Aatam-Giaan), practicando el amor y la devoción, haciendo un servicio desinteresado, meditando sobre el Divino Nombre , y asociarse con Sat (Verdad), dentro y fuera, pero sin sacrificar los derechos y las responsabilidades del hogar. ¿Cómo es posible?La analogía de ver las imágenes en la pantalla de televisión será útil para apreciar esto. La pantalla está fija, mientras que las imágenes se mueven en ella. Sin embargo, la pantalla no se ve afectada por la circulación de estas imágenes. Del mismo modo, el verdadero Hogar es el Centro de cambios en la vigilia, sueño y estados de sueño son meras circulación en ella. El Gurmukh (Espiritualmente Despierto) es plenamente consciente del verdadero estado de su ser interior cada vez que se mantiene sin modificaciones y todas las actividades que van en torno a él, por lo que considera sólo la pantalla y no las imágenes en movimiento. Pero el silencio o detener a la mente es más fácil decirlo que hacerlo. La mente es siempre cambiante. Es inquieta, inestable y desequilibrada. Es por eso que nuestros pensamientos, emociones, miedos, preocupaciones cada vez son más inestables y cambiantes. En consecuencia, el SGGS nos insta a convertirnos en Gurmukh y detener (o conquistar, aniquilar) la mente y lo intuitivamente equilibrado y estable (purificado) florecerá. Por lo tanto, en el Gurmat (Enseñanzas del SGGS), el verdadero punto de vista de la comprensión se dice que es la clave.Sin embargo, este "Hogar" no es palpable en su existencia y sólo puede ser inferido por el solicitante. Un solicitante puede llegar a una cierta etapa en solitario. Para avanzar más allá en esta búsqueda interior por sí mismo, el Gurú que ya ha estado allí, es necesario para orientarle lo más lejos posible. Si se acercó con reverencia,a paciencia, entusiasmo, fe y sinceridad, la Enseñanza del Gurú, Sus instrucciones y sabiduría (Gurmat) aclarará las dudas y difundirá el conocimiento de la Verdad a él. El Gur-Shabad trata del conocimiento espiritual, que elimina la ignorancia y que hace que la servidumbre y la confusión de la identidad limitada (finita), cuerpo-mente-intelecto que oculta una personalidad de la eterna naturaleza espiritual ( "Joti-svaroopa"). El SGGS indica que cuando la tierra (de las pasiones, el ego o Haume, etc) se retira del "espejo" de la mente, el verdadero Hogar se manifestará. Para decirlo de otro modo, cuando la mente alcanza la pureza del Naam (meditación), al instante el Hogar está ahí al igual que lo que precisa de la Luz para la repentina desaparición de la oscuridad!gurmqI AwpY Awpu pCwxY qw inj Gir vwsw pwvY : Guramatee aapai aap pashaanai taa nij ghar vaasaa paavai: En la Instrucción del Guru, uno llega a entender su (verdadera) Autonomía y a continuación, viene a habitar en el Hogar de su interior (sggs 565).
"Escuchen, oh mis compañeros - éstos son los signos en el camino al encuentro con Dios." SGGS 737

India se fija el objetivo de volver a registrar un crecimiento del9%

India se fija el objetivo de volver a registrar un crecimiento del9%
El Gobierno indio presentó ayer sus presupuestos para el año fiscal 2010-2011 - duramente criticados por los partidos de la oposición-,cuyo principal objetivo es volver a registrar tasas de crecimiento del 9% y garantizar un desarrollo que incluya a toda la población. Uno de los objetivos es avanzar hacia el equilibrio presupuestario, por lo que fijó en el 5,5% del PIB la previsión de déficit fiscal, frente al 6,5% de este ejercicio, que acaba el 31 de marzo

sábado, 27 de febrero de 2010

HUKAMNAMA 27-2-10


Traducción al español por :

Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & BibiJi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 27 de 2010, Sábado, 4.30 A.M
vwihgurU jI kw Kwlsw, vwihgurU jI kI &qh! WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama




TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
dhhanaasaree mehalaa 3 sadhaa dhhan a(n)thar naam samaalae jeea ja(n)th jinehi prathipaalae mukath padhaarathh thin ko paaeae har kai naam rathae liv laaeae 1 gur saevaa thae har naam dhhan paavai a(n)thar paragaas har naam dhhiaavai rehaao eihu har ra(n)g goorraa dhhan pir hoe saa(n)th seegaar raavae prabh soe houmai vich prabh koe n paaeae moolahu bhulaa janam gavaaeae 2 gur thae saath sehaj sukh baanee saevaa saachee naam samaanee sabadh milai preetham sadhaa dhhiaaeae saach naam vaddiaaee paaeae 3 aapae karathaa jug jug soe nadhar karae maelaavaa hoe urabaanee thae har ma(n)n vasaaeae naanak saach rathae prabh aap milaaeae 43
DHANAASAREE, TERCERA MEHL:
Reuna con cariño para siempre la riqueza del Nombre del Señor, en el interior, que aprecia y nutre todos los seres y criaturas. Sólo ellos obtienen el tesoro de la Liberación, los que están imbuidos de amor, y se centran en el Nombre del Señor. 1 Al servicio del Gurú, se obtiene la riqueza del Nombre del Señor. Élla es iluminada e ilustrada en el interior, medita sobre el Nombre del Señor. Pausa Este amor por el Señor es como el amor de la novia por su marido. Dios arrebata y cuenta con el alma-novia que se adorna con la paz y la tranquilidad. Nadie encuentra a Dios a través del egoísmo. Al alejarse del Señor Primordial, la raíz de todo, uno malgasta su vida en vano. 2 Tranquilidad, paz celestial, el placer y la Palabra de Su Bani provienen del Gurú. Cierto es que es el servicio, lo que lleva a fusionarse en el Naam. Bendecido con la Palabra del Shabad, medita siempre en el Señor, el Amado. A través del nombre verdadero, se obtiene la Grandeza Gloriosa. 3 El mismo Creador respeta todas las épocas. Si él pone su mirada de gracia, entonces nos encontramos con él. A través de la Palabra del Gurbani, el Señor viene a morar en la mente. Oh Nanak, Dios se une a sí mismo a aquellos que están imbuidos de la verdad. 4 3
Sábado, Phalgun 16 (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 664)

CITA DIARIA DE BHAI JI 27-2-10


"El Maestro actúa igual que un alfarero, quien al golpear suavemente con el mazo el exterior de la jarra sobre el torno, para darle la forma adecuada, al mismo tiempo mantiene la otra mano dentro de ella para evitar que se rompa, El amor del Maestro es ilimitado. El reino de un Darvesh es un reino de gracia. "

Detectives investigan a los novios en la India


Detectives investigan a
los novios en la India


NUEVA DELHI - Ajit Singh conoce todos los cuentos que mete la gente.
Los constata permanentemente en los laberintos de los barrios de clase media de Nueva Delhi. Los fotografía cuando salen de los departamentos de sus amantes. Los escucha exagerar sus sueldos y esconder sus enfermedades.
Hombre delgado con un traje que le queda grande, Singh trabaja en una concurrida oficina a la vuelta de un taller de caños de escape de Nueva Delhi. En su escritorio hay un incienso. Y un cartel que dice: "Las paredes tienen ojos y oídos. Esté alerta".
Singh lleva años haciendo tareas de vigilancia. En cuestión de minutos puede despachar equipos de investigadores a cualquier sitio del país.
En una época en la que los casamientos por amor, a veces con la ayuda de la internet, son cada vez más populares, los detectives que investigan a los novios son toda una institución en la India.
"Es importante corroborar si la gente dice la verdad", expresó Singh. "¿El chico ha estudiado realmente? ¿Gana lo que dice? ¿Es fiel?".
El novio puede parecer un buen muchacho. Venir de una buena familia. Pero en las dos décadas que lleva al frente de la agencia Hatfield Detectives, Singh comprobó que las apariencias a veces engañan. "Nadie sabe lo que el chico hace cuando está solo", advierte.
Y sus detectives están listos para averiguarlo.
"Antes, nuestro servicio era un lujo para gente muy rica", manifestó Baldev Puri, de 45 años, fundador de AMX, otra agencia de detectives que hace muchas investigaciones prematrimoniales. "Ahora todas las familias quieren informarse al máximo".
¿Quiere que sigamos al prometido de su hija? ¿Desea saber cuánto gana? ¿Lo que bebe? ¿Si trasnocha? ¿Qué tipo de sangre tiene?
No es problema. Una investigación básica (sin vigilancia) le cuesta 300 dólares. Es una cifra alta en un país en el que el sueldo anual promedio es de menos de 900 dólares. Pero hay mucha gente dispuesta a pagarla.
"Empezamos con la casa: ¿Cuánta gente vive allí? ¿Alquilan o son dueños? ¿(El novio) Está casado o lo ha estado?", expresó Singh. "Hablamos con vecinos, con choferes, sirvientes, jardineros, la gente que viene por la ropa sucia".
"Hay muchas formas de averiguar cosas", declaró con una sonrisa.
Los matrimonios arreglados son una vieja institución. Los padres, con la ayuda de amigos y parientes, eligen con quién se van a casar sus hijos. Se consulta con los amigos para ver si puede haber problemas: alguien que esté a punto de perder el trabajo o que coquetea mucho con las vecinas. Los interesados no participan en el proceso de selección.
Pero las costumbres están cambiando. Ya no se sabe tanto del novio y la familia de la novia quiere asegurarse de que el casamiento no va a terminar mal. Para ello hay una enorme cantidad de agencias especializadas en investigar a los novios. Y una profesión que en el pasado no era muy aceptada, hoy es respetada y funciona abiertamente.
"Todo ha cambiado", dice Puri.
En la actualidad abundan los "casamientos por amor" al estilo occidental, con todas sus complicaciones, sobre todo en las ciudades grandes. Hasta las familias más conservadoras están aceptando los "casamientos por amor arreglados" en los que los padres seleccionan a los novios, pero dejan que éstos decidan si quieren casarse o no.
Incluso en los círculos más tradicionalistas se están arreglando matrimonios entre familias que no se conocen, que se pusieron en contacto a través de avisos en los diarios o de portales de internet.
Por si eso fuera poco, la sociedad india ha sido conmocionada por una cantidad de cosas nuevas, desde relaciones sexuales prematrimoniales hasta matrimonios en los que no están muy definidos los papeles de cada uno porque las mujeres son profesionales ambiciosas.
En esta India llena de contradicciones, que está en medio de una convulsión social, la era de los padres metidos, que arreglaban todo, ha dado paso a la era de los detectives metidos.
Su contratación es vista como una medida normal en todo matrimonio.
Anoushka, una investigadora de 24 años que lleva cinco años en el oficio, dice que ha visto una cantidad de novios que se desvían.
Al igual que la mayoría de sus colegas, quiere pasar inadvertida y ni siguiera da su nombre completo. Asegura que no le importa si el novio investigado resulta ser un picaflor o un farsante.
"Encontramos algo todos los días. Después de que uno ha visto estas cosas 20 veces, no le llama la atención la 21ra", comentó.
Muchos detectives se ven a sí mismos como un tío bonachón, que resuelve problemas.
Como cuando se descubrió que el novio era portador del VIH o que una mujer usaba portales para conseguir hombres que le hiciesen regalos.
Hubo una mujer de una familia bien que llamó a Singh al ver que su novio apagaba su teléfono celular un par de horas por día. Faltaban dos meses para la boda y no se sentía tranquila. Le comentó a Singh que era un buen hombre, que no bebía, no fumaba y hacía una vida tranquila. Pero de todos modos le pidió que investigase.
"Lo vimos de parranda con ex compañeros de estudios, en restaurantes, bebiendo y fumando", relató Singh. A veces iba acompañado por alguna mujer.
La boda fue cancelada.

viernes, 26 de febrero de 2010

CITA DIARIA DE BHAI JI 26-2-10


"Las personas ligadas al plano físico tienen que obedecer los mandamientos del SGGS, si es que quieren liberarse del engaño de la mente y la materia. Desháganse de la carga de todas sus responsabilidades colocándola a los pies de su Maestro, y la mortífera zarpa de los pecados irá gradual pero seguramente aflojando su garra sobre ustedes. "

HUKAMNAMA 26-2-10


Traducción al español por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & BibiJi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 26 de 2010, Viernes, 4.30 A.M
vwihgurU jI kw Kwlsw, vwihgurU jI kI &qh! WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raag Dhanaasiree mehlaa 3 ghar 4ik-oNkaar satgur parsaad.ham bheekhak bhaykhaaree tayray too nij pat hai daataa.hohu dai-aal naam dayh mangat jan kaN-u sadaa raha-o rang raataa. 1haN-u balihaarai jaa-o saachay tayray naam vitahu.karan kaaran sabhnaa kaa ayko avar na doojaa ko-ee. 1 rahaa-o.bahutay fayr pa-ay kirpan ka-o ab kichh kirpaa keejai.hohu da-i-aal darsan dayh apunaa aisee bakhas kareejai. 2bhanat naanak bharam pat khoolHay gur parsaadee jaani-aa.saachee liv laagee hai bheetar satgur si-o man maani-aa. 319
RAAG DHANAASAREE, TERCER MEHL(AMADO), CUARTA CASA:
DIOS UNO CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:
Yo sólo soy un pobre mendigo , tú eres tu propio Maestro Señor, Tú eres el Gran Limosnero. Sed misericordio, y bendíceme, un mendigo, humilde, con su nombre, de modo que siempre pueda quedar impregnado con tu amor. 1 Yo soy un sacrificio a tu nombre, oh Señor Verdadero. El Señor Uno es la causa de las causas, no hay otra en absoluto. 1 Pausa Yo era miserable, yo vagaba por tantos ciclos de la reencarnación. Ahora, Señor, por favor, bendígame con su gracia. Sed misericordioso, y concedame la Visión Bendita de Su Darshan, por favor deme un regalo. 2 Ora Nanak, los postigos de la duda, se han abierto de ancho, por la Gracia del Gurú, he llegado a conocer al Señor. Estoy lleno a rebosar con el verdadero amor, mi mente está satisfecha y apaciguada por el Gurú verdadero. 3 1 9
Viernes, Phalgun 15 (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 666)

India y Pakistan centran su primera reunión en la lucha antiterrorista


India y Pakistan centran su primera reunión en la lucha antiterrorista
Los secretarios de Exteriores de ambos países vuelven a dialogar tras 14 meses de silencio a raíz del ataque terrorista en Bombay
India ha centrado la reunión que mantuvieron hoy los secretarios de Estado de Exteriores indio y paquistaní en la lucha antiterrorista y en concreto en reclamar nuevamente a Pakistán que se detenga al presunto cerebro de los atentados de Bombay en noviembre de 2008, Hafiz Saeed.
Un tribunal de Pakistán procesa a siete hombres por los atentados de Bombay de 2008

Según informan los medios indios, la primera reunión bilateral en el marco del proceso de diálogo en más de un año ha permitido al representante indio plantear todas las cuestiones clave en materia terrorista a Pakistán, especialmente lo relativo al líder del grupo islamista Lashkar-e-Taiba, al que se responsabiliza de los atentados de Bombay.
Una vez más, la secretaria de Exteriores india, Nirupama Rao, ha reiterado la petición a su homólogo paquistaní, Salman Bashir, de que se emprendan acciones estrictas contra el 'cerebro' de los atentados Hafiz Saeed. Según las fuentes consultadas por los medios indios, Pakistán ha tomado nota de esta cuestión y se ha comprometido a actuar, asegurando que también están preocupados.
Según los medios paquistaníes, el representante de Islamabad se ha centrado en la cuestión de la región de Cachemira, además de abordar el problema del terrorismo, la región de Baluchistán y el problema del agua. En materia terrorista, según la cadena GEO, Nueva Delhi entregó nuevas pruebas en
relación con los atentados de Bombay.
Disturbios previos
El clima de la reunión ha estado precedido por el atentado del pasado día 13 en la ciudad india de Pune, al oeste del país, que acabó con la vida de 16 personas y achacado a radicales musulmanes, y por varios desencentros diplomáticos ocurridos en los últimos días.
El "diálogo integral" -un formato formal de negociaciones- que mantenían la India y Pakistán quedó interrumpido a raíz del ataque terrorista de noviembre de 2008 en Bombay, atribuido por la India a un grupo islamista con base en Pakistán.
Ambos países han librado tres guerras desde la independencia y partición del subcontinente, en 1947, y continúan sin llegar a un acuerdo sobre el estatus de Cachemira y otros puntos de su línea fronteriza común, donde se producen frecuentes escaramuzas.

jueves, 25 de febrero de 2010

India y Pakistán reanudan diálogo


Interrumpido hace más de un año
India y Pakistán reanudan diálogo
Comunidad internacional busca que países estabilicen sus relaciones
Es el primer contacto oficial de altos funcionarios tras atentados de Bombay
Nueva Delhi. India y Pakistán reanudarán oficialmente el jueves el diálogo interrumpido desde hace más de un año, a instancias de la comunidad internacional que desea que ambos países estabilicen sus relaciones en el contexto del conflicto en Afganistán.
El encuentro en Nueva Delhi entre altos funcionarios de Relaciones Exteriores de los dos países rivales marca el primer reinicio oficial de las conversaciones desde los atentados de Bombay en noviembre del 2008, que dejaron 166 muertos y fueron atribuidos por India a un grupo islamista paquistaní.
De manera oficial, India extendió la mano a Islamabad después de haber considerado que Pakistán había dado un número de pasos significativos en la lucha contra los grupos terroristas que actúan en su territorio.
Sin embargo, algunos observadores estiman que el factor determinante vino del exterior, de la comunidad internacional y en particular de los Estados Unidos que desea que Asia suroriental se mantenga estable en momentos en que decenas de miles de soldados de varios países combaten contra los talibanes en Afganistán.
Pakistán presionó a Washington para que le ayudase a reanudar el contacto con India, argumentando que la “amenaza india” limitaba su capacidad para ayudar a EE. UU. en su lucha contra al-Qaeda y los talibanes.
Para la reunión del jueves, Pakistán desea que se dé un retorno inmediato a un diálogo amplio, mientras que India quiere que las discusiones estén centradas en el terrorismo, voluntad reforzada aún después del atentado del 13 de febrero en la ciudad india de Pune que dejó 15 muertos

CITA DIARIA DE BHAI JI 25-2-10


"Un Maestro no puede ser respetado por razón de Su mansión, pero Su mansión sí puede serlo a causa de El. Así el Santo es el más respetable, adorable y el más digno de toda reverencia. El da el contacto divino y una experiencia de olvidar por el momento nuestro ser físico. Entonces obtenemos vislumbres visibles de los eslabones divinos dentro de nosotros, y por grados obtenemos más y más vislumbres de la experiencia mística. "

HUKAMNAMA 25-2-10



Traducción al español por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & BibiJi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 25 de 2010, Jueves, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama

TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Todi mehla 5.manukj bin buyhe birtha a-i-a.anik se sigar bajo karta yi-o mirtak odha-i-o. raja-o.Dha-e Dha-e kirpan saram kino ikatar kari he ma-i-a.dan punn naji santan seva kit hi ke na a-i-a. 1kar abhran savari seya kaman that bana-i-a.sang na pa-i-o apune bharte pekj pekj dukj pa-i-a. 2saro dinas meuri karta tuhu muslaji chhara-i-a.kjed bha-i-o begari ni-a-i ghar ke kam na a-i-a. 3bha-i-o anugraju ya ka-o parabh ko tis hirde nam vasa-i-a.saDhsangat ke pachhe pari-a-o yan Nanak jar ras pa-i-a.42
4
TODEE, QUINTO MEHL:Sin comprender, su entrada en el mundo es inútil. Se pone ornamentos varios y muchos adornos, pero es como vestir un cadáver. Pausa Con gran esfuerzo, el avaro trabaja para reunirse con la riqueza de Maya. No da nada en caridad o generosidad, y no sirve a los Santos; su riqueza no lo hace nada agradable en absoluto. 1 El alma - novia se pone sus ornamentos, adorna su cama, y modela adornos. Pero si no obtiene la compañía de su marido el Señor, la visión de estos adornos solamente causa su dolor. 2 El hombre trabaja todo el día, trillando las cáscaras en el mortero. Está deprimido, de la misma manera que un trabajador forzado y por tanto no usa su propia casa. 3 Pero cuando Dios muestra su piedad y Gracia, inculca el Naam, el Nombre del Señor, dentro del corazón. Asista al Saadh Sangat, la Sagrada Congregación, oh Nanak , y encuentre la esencia sublime del Señor. 4 2 4
Jueves 14 de Phalgun (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 712)

miércoles, 24 de febrero de 2010

HUKAMNAMA 24-2-10


Traducción al español por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & BibiJi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 24 de 2010, Miercoles, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 3 jug chaarae dhhan jae bhavai bin sathigur sohaag n hoee raam nihachal raaj sadhaa har kaeraa this bin avar n koee raam this bin avar n koee sadhaa sach soee guramukh eaeko jaaniaa dhhan pir maelaavaa hoaa guramathee man maaniaa sathigur miliaa thaa har paaeiaa bin har naavai mukath n hoee naanak kaaman ka(n)thai raavae man maaniai sukh hoee 1 sathigur saev dhhan baalarreeeae har var paavehi soee raam sadhaa hovehi sohaaganee fir mailaa vaes n hoee raam fir mailaa vaes n hoee guramukh boojhai koee houmai maar pashhaaniaa karanee kaar kamaavai sabadh samaavai a(n)thar eaeko jaaniaa guramukh prabh raavae dhin raathee aapanaa saachee sobhaa hoee naanak kaaman pir raavae aapanaa rav rehiaa prabh soee 2 gur kee kaar karae dhhan baalarreeeae har var dhaee milaaeae raam har kai ra(n)g rathee hai kaaman mil preetham sukh paaeae raam mil preetham sukh paaeae sach samaaeae sach varathai sabh thhaaee sachaa seegaar karae dhin raathee kaaman sach samaaee har sukhadhaathaa sabadh pashhaathaa kaaman laeiaa ka(n)t(h) laaeae naanak mehalee mehal pashhaanai guramathee har paaeae 3 saa dhhan baalee dhhur maelee maerai prabh aap milaaee raam guramathee ghatt chaanan hoaa prabh rav rehiaa sabh thhaaee raam prabh rav rehiaa sabh thhaaee ma(n)n vasaaee poorab likhiaa paaeiaa saej sukhaalee maerae prabh bhaanee sach seegaar banaaeiaa kaaman niramal houmai mal khoee guramath sach samaaee naanak aap milaaee karathai naam navai nidhh paaee 434
SOOHEE, TERCER MEHL (AMADO):
El alma-novia puede vagar durante las cuatro eras, pero aún así, sin el verdadero guru, no va a encontrar a su verdadero esposo el Señor. El Reino de Dios es permanente, y siempre inmutable, no hay otro más que él. No hay otro fuera de Él - Él es verdadero para siempre, el Gurmukh sabe del único Señor. El alma-novia, cuya mente acepta las Enseñanzas del Gurú, se encuentra con su esposo el Señor. Reuniéndose con el Verdadero Gurú, se encuentra el Señor, sin el nombre del Señor, no hay liberación. Oh Nanak, el alma-novia embelesa y disfruta de su esposo el Señor, su mente le acepta, y ella encuentra la paz. 1 Sirva al Verdadero Gurú, oh jóvenes y novia inocente, por lo que deberá obtener el Señor como su marido. Usted debe ser la esposa virtuosa y feliz del Verdadero Señor para siempre, y nunca más use la ropa sucia. Tu ropa nunca volverá a ser sucia, raros son los pocos, que, como Gurmukh, reconocen esto, y conquistan su ego. Así que practique buenas acciones, que se funden en la palabra de la Shabad, y muy dentro, ven a conocer al Señor. El Gurmukh goza de Dios, día y noche, y así obtiene la verdadera gloria. Oh Nanak, el alma-novia disfruta y embelesa a su amado, Dios es omnipresente y permea todas partes. 2 Sirva el Gurú, oh jóvenes y alma inocente novia, y le llevará a usted a cumplir con su esposo el Señor. La novia está imbuida de la caridad de su Señor y se encuentra con su amado, ella encuentra la paz. Reuniéndose con su amado, ella encuentra la paz, y se funde en el Señor Verdadero, el Verdadero Señor es omnipresente en todas partes. La novia hace de la verdad su decoración, día y noche, y sigue siendo absorbida en el Señor Verdadero. El Señor, el dador de la paz, se realiza a través de su Shabad, Él abraza a su novia cerca . Oh Nanak, la novia obtiene la mansión de su presencia, gracias a las enseñanzas del Gurú, se encuentra a su Señor. 3 El Señor Primordial, Dios mío, se ha unido a su joven esposa e inocentes consigo mismo. A través de las enseñanzas del Gurú, su corazón está iluminada e ilustrada, Dios impregna y penetra en todas partes. Dios se impregna y penetra en todas partes, Él mora en su mente, y se da cuenta de su destino pre-ordenado. En su lecho acogedor, que es agradable a mi Dios, su decoración es la Verdad. La novia es inmaculada y pura, ella lava la suciedad del egoísmo, y gracias a las enseñanzas del Gurú, se funde en el Señor Verdadero. Oh Nanak, la mezcla con su Señor Creador en Sí mismo, y obtiene los nueve tesoros del Naam. 4 3 4
Miércoles, 13 de Phalgun (Samvat 541 Nanakshahi)
(Página: 769)

CITA DIARIA DE BHAI JI 24-2-10


"Aquellas almas que no están bajo la protección de un Maestro genuino o un Sant Satguru todavía llevan sobre sí la pesada carga Sanchit, Kriyaman y Pralabdha. En cuanto al Karma-destino o Pralabdha, los no iniciados en la Ciencia del Más Allá obtienen apenas un escaso alivio, pues tienen que soportar en toda su intensidad sin ningún atenuante. Y en cuanto a los Karmas Kriyaman o Sean las acciones ejecutadas durante la vida presente siguiendo los dictados de la mente, ellos tendrán que cosechar irremediablemente y en su totalidad sus frutos. Esta es una rigurosa e inexorable ley, créanlo o no. No hay ninguna excepción en la ley del Karma, trabaja implacablemente, triturando a todos por igual en el molino del tiempo. "

Retrato blasfemo de Cristo: choques y dos iglesias destruidas, toque de queda en Punjab

Retrato blasfemo de Cristo:
choques y dos iglesias destruidas,
toque de queda en Punjab
Jalandhar (Agencia Fides) – Se extiende la protesta por la difusión de un retrato blasfemo de Cristo, publicado en un texto escolástico editado en Nueva Delhi y adoptado en las escuelas indias. El texto, de la editora Skyline Publications, trae el retrato de Cristo que tiene en una mano un cigarrillo y en la otra una botella de cerveza, calificándolo como “ídolo”.Fuentes locales de Fides refieren que la difusión del retrato blasfemo, publicado también por algunos medios de comunicación, ha generado la protesta de las comunidades cristianas en diversos estados de India.En el estado de Punjab (India Noroccidental) el retrato blasfemos ha sido expuesto por las calles de la ciudad de Jalandhar. Los cristianos del lugar han protestado en modo pacífico con las autoridades civiles, pidiendo la remoción de las imágenes. En la ciudad de Batala (distrito de Gurdaspur) la situación ha degenerado: algunos jóvenes cristianos trataron de remover los carteles presentes en un mercado de comerciantes de mayoría hindú, pero otros jóvenes, extremistas hindúes, trataron de detenerlos. A esto siguió una pelea y la violencia se extendió a toda la ciudad, en cuanto exponentes de los movimientos extremistas como “Bajrang Dal” y “Shiv Sena” salieron por las calles armados y han encendido los ánimos hacia la violencia contra los cristianos. Dos iglesias protestantes (pertenecientes a la “Iglesia de India del Norte” y al “Ejército de la Salvación”) han sido atacadas, incendiadas y completamente destruidas. También los Pastores que eran responsables de ellas han sido agredidos y golpeados, y sus casas han sido saqueadas.Algunos cristianos acusados de estar involucrados en la violencia han sido detenidos por la policía, mientras ningún extremista hindú ha sido arrestado. Las autoridades locales han decretado un toque de queda pero la situación sigue siendo muy tensa, señalan las fuentes de Fides.El caso del retrato blasfemo se evidenció cuando en el estado de Meghalaya (India Nororiental) las religiosas católicas de la Congregación de Nuestra Señora de las Misiones, que administran la escuela San José en la ciudad de Shillong, notaron la imagen en un texto escolar para niños. Las religiosas pidieron a los muchachos que entreguen los textos y enviaron una carta a las autoridades expresando malestar y dolor por la completa falta de respeto hacia los símbolos religiosos cristianos. El gobierno del estado ha ordenado el retiro del libro de circulación.Las Iglesias cristianas en India están tomando medidas: “Hemos pedido a todas las escuelas católicas en India que retiren el texto y que boicoteen todos los libros de la Skyline Publications. Esa imagen es inaceptable y va contra todo principio de respeto y de diálogo”, dijo a la Agencia Fides el p. Babu Joseph, Vocero de la Conferencia Episcopal de India. Se está también examinando la posibilidad de promover una acción legal, a nivel ecuménico, contra la casa editorial.

martes, 23 de febrero de 2010

CITA DIARIA DE BHAI JI 23-2-10


"Terminar con los Karmas y liberar al alma de todos sus grilletes, no es la tarea de ningún político, diplomático, hombre de estado o ministro, de ningún gobierno. Hasta los avatares (encarnaciones de la fuerza Superior) son impotentes a este respecto. Los dioses y las diosas que representan las fuerzas inferiores del Ser Supremo, también tienen, como se explicó antes, que esperar un nacimiento humano, antes de poder alcanzar lo más elevado. "

HUKAMNAMA 23-2-10


Traducción al español por :

Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & BibiJi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 23 de 2010, Martes, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Dhanasri mehla 5.chhada-e li-o maja bali te apne charan parat.ek nam di-o man mannta binas na kathu yat. 1satgur pure kini dat.jar jar nam di-o kirtan ka-o bha-i jamari gat. raja-o.angikar ki-o parabh apune bhagtan ki rakji pat.Nanak charan gaje parabh apne sukj pa-i-o din rat.21041
DHANAASAREE, QUINTO MEHL:El Señor me ha liberado de las garras de Maya y me ha ofrecido el Refugio de Sus Pies.Me bendijo con el Mantra de Su Nombre, el Cuál no me abandona. (1)El Guru Perfecto me bendijo con la Maravilla del Nombre del Señor para Cantarlo y así fui emancipado. (1-Pausa)El Señor me tomó como Suyo y así salvó el Honor de Su Devoto.Nanak se ha aferrado a los Pies de Dios y vive siempre en Éxtasis. (2-10-41)
Martes 12 de Phalgun (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 681)

Un retrato de Jesucristo fumando y bebiendo provoca enfrentamientos en la India



Un retrato de Jesucristo fumando y bebiendo provoca enfrentamientos en la India

Dos iglesias protestantes han sido quemadas durante los violentos enfrentamientos ocurridos en varios sitios de la India después de la difusión de un retrato de Jesucristo fumando y bebiendo una cerveza y que aparece, además, en las primeras páginas de los libros de estudio en las ecuelas.
Un cartel de la Virgen María y San José en la cama causa gran polémica en Nueva Zelanda
Según la agencia vaticana Fides, que cita a fuentes locales, los cristianos de la zona del Punjab, al noroeste de la India habrían conseguido retirar la imagen de Jesucristo bebiendo cerveza y fumando de los libros escolares después de duros enfrentamientos con hindúes extremistas.Esta imagen es el origen de las tensiones ya que se incluía en los libros de las escuelas de primaria de la zona, editados por Skyline Publications en Nueva Delhi, para algunos colegios privados. Algunas monjas se dieron cuenta de esta blasfema y pidieron al Estado su retirada.De los libros pasaron a las calles y en ese momento fue cuando comenzaron los duros enfrentamientos. Algunos jóvenes cristianos intentaron quitar estas imágenes de un mercado cuando fueron agredidos por hinduístas. La violencia se expandió por toda la zona ya que un grupo de radicales proclamó la lucha contra los cristianos con armas.Además, incendiaron dos iglesias protestantes de la zona y los pastores de éstas han sido agredidos, perseguidos hasta sus casas las cuales han sufrido daños. Según Fides, ningún hindú ha sido arrestado pero sí varios cristianos.El ministro de Educación de Meghalaya ha condenado las revueltas y todas las copias de estos libros han sido retiradas del mercado. Cerca del 2% de la población de la India es cristiana.

lunes, 22 de febrero de 2010

CITA DIARIA DE BHAI JI 22-2-10


"Los devotos espirituales moralmente disciplinados sí logran la salvación mientras están vivos (en el cuerpo físico) y así conquistan a la muerte, el último enemigo de la humanidad, durante su vida. "Sin embargo vivo; más ya no yo, sino Cristo vive en mí" declaró San Pablo. "

HUKAMNAMA 22-2-10


Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 22 de 2010, Lunes, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
toddee mehalaa 5 garab gehilarro moorrarro heeou rae heeou meharaaj ree maaeiou ddeehar niaaee mohi faakiou rae rehaao ghano ghano ghano sadh lorrai bin lehanae kaithai paaeiou rae meharaaj ro gaath vaahoo sio lubharriou nihabhaagarro bhaahi sanjoeiou rae 1 sun man seekh saadhoo jan sagalo thaarae sagalae praashath mittiou rae jaa ko lehano meharaaj ree gaatharreeou jan naanak garabhaas n pourriou rae 2219

TODEE, QUINTO MEHL(AMADO):Mi corazón tonto está en el asimiento del orgullo. Por la Voluntad de mi Señor Dios, Maya, como una bruja, ha tragado el alma. pausa Cada vez más, él anhela continuamente más; ¿pero a menos que él sea destinado para recibir, cómo él puede obtenerlo? Él se enreda en la riqueza, dada por el Señor Dios; el infortunado se ata al fuego de los deseos. 1 Escuche, oh mente, las Enseñanzas de los Santos y todos sus pecados se irán lejos totalmente lavados. Quien es destinado para recibir del Señor, oh sirviente Nanak, no se lanzará de nuevo en el útero de la reencarnación. 2 2 19
Lunes, 11 de Phalgun (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 715)

Boda sij mixta en Santa Coloma


Boda sij mixta en Santa Coloma
Primer casamiento de una catalana y un miembro de esta confesión india

En la entrada de unos módulos prefabricados de Santa Coloma de Gramanet, Kewal Singh Dhindsa tapa la cabeza de la pequeña Gina con un pañuelo amarillo. Es la hija de la mujer con la que está a punto casarse en el recién inaugurado templo sij de Can Zam. La novia también lleva la cabeza tapada y luce un traje rojo que su suegra le ha mandado desde India. Lo poco que sabe de las bodas sij es gracias a los vídeos de Youtube porque ella se llama Elisabet Pedrosa, es barcelonesa y, desde ayer, la primera catalana casada con un sij.
Los fieles de esta religión adoran a un solo dios y son vegetarianos
Ayer era día de fiesta en Can Zam. El templo sij, inaugurado en diciembre, acogió su primera boda y la única unión mixta celebrada en Cataluña. "No dudé ni un minuto en decir sí cuando Kewal me propuso casarnos", recuerda Elisabet, separada y poco amiga de las bodas. "Un día dije que nunca me volvería a casar, pero quiero a Kewal y si para él es importante hacerlo, para mí también". La religión sij no la obliga a convertirse y, aunque la boda para ella no tiene validez legal, "sí cuenta para el corazón". Elisabet, periodista de 40 años, observa con curiosidad y se deja guiar por el futuro marido, de 26. Observados por unos 70 sijs, la pareja se sienta ante el altar donde reposa el libro santo de esta religión, proveniente del norte de India. Sus fieles adoran a un solo dios, hablan el benjavi y son vegetarianos estrictos. En Cataluña ya son más de 10.000.
Kewal aterrizó en Barcelona en 2008. Tras dos años investigando las lenguas de su país y trabajando de profesor en Polonia, Alemania, Grecia y Portugal, paró en España. Sin apenas hablar español, empezó a trabajar en la frutería que hay en el edificio donde vive Elisabet. Allí se conocieron. Fue gracias a Gina, la hija de ella, que sufre la enfermedad neurológica congénita denominada síndrome de Ret y que ayer se pasó toda la ceremonia dormida en brazos de su abuela. A raíz de encontrarse y charlar en la tienda, Kawel se ofreció a cuidar de la niña de vez en cuando porque Gina le recordaba a la hija de un tío suyo con una patología similar. Y así fue. "La gente no sabe cómo acercarse a una niña que está en una silla de ruedas, que no habla ni anda ni nada, pero él lo hizo desde el principio de forma natural", recuerda Elisabet. "Poco a poco nos fijamos el uno en el otro y nos enamoramos".
Y como un sij no puede mantener una relación con una mujer sin estar casado, allí estaban ayer los dos, sentados uno al lado del otro, escuchando (aunque sólo Kawel entendiendo) los cánticos de los miembros de la comunidad sij. Tras las oraciones, Dharamm Paul Singh Ackoo, coordinador de la religión sij en Cataluña, hizo levantar al padre de Elisabet para que participara de la celebración. Cogió el velo que Kawel llevaba en el cuello y le dio un extremo a su hija, símbolo del permiso paterno para que el chico la tomara como esposa. Luego dieron cuatro vueltas al altar, ella detrás de él, sujetando una parte del pañuelo que Kawel llevaba en el hombro. "A partir de ahora, Elisabet, que ya es un miembro más de nuestra comunidad, puede seguir los pasos de su marido", explicó Dharamm Paul.
La madre de la novia observaba los lentos paseos de la pareja mientras una amiga grababa en vídeo la ceremonia. Elisabet contaba días antes de la boda que su familia se tomó la noticia con "una perplejidad lógica", dada la ignorancia que incluso ella misma confiesa tener de la cultura de Kawel. "Tendemos a meter todas las religiones en el mismo saco, yo por ejemplo no sabía ni distinguir a un indio de un paquistaní", bromea la novia.

domingo, 21 de febrero de 2010

La Vuelta a Bombay abre las puertas al ciclismo profesional en India


La Vuelta a Bombay abre
las puertas al ciclismo profesional
en India
BOMBAY, India — India acoge el domingo su primera carrera ciclista profesional, la Vuelta a Bombay, con el objetivo de impulsar el trabajo de sus jóvenes corredores y fomentar el uso de la bicicleta como medio de transporte en el gran país asiático.
La prueba, que cubrirá 100 kilómetros, contará con la presencia de 120 corredores, entre ellos los sprinters australianos Stuart O'Grady y Baden Cooke, que han lucido en el pasado el maillot verde (clasificación por puntos) del Tour de Francia.
"Nunca hubiera pensado que ciclistas tan prestigiosos estarían presentes", reconoció a la AFP Baqar Nasser, ex campeón indio de este deporte y miembro del comité de organización de la prueba. "Tenemos grandes esperanzas en esta carrera, sobre todo en lo que se refiere a los corredores indios. El equipo nacional se ha estado entrenando en Australia, esperamos poder verles entre los diez primeros", añadió.
La carrera, homologada por la Unión Ciclista Internacional (UCI), cuenta con el impulso del mítico Eddy Merckx, cinco veces campeón del Tour de Francia y que en los últimos años está intentando difundir el ciclismo en países donde tradicionalmente no ha tenido un gran arraigo.
"Es la primera vez que un evento ciclista internacional de una importancia así tiene lugar en India", celebró por su parte V.N. Singh, secretario adjunto de la federación del país.
Para David McQuaid, director de la prueba, elegir un recorrido por las abarrotadas calles de la capital económica india fue un auténtico reto por su dificultad, pero aseguró tener claro que será una carrera "muy disputada".
Los corredores efectuarán 36 vueltas a un circuito de 2,8 kilómetros, con sprints intermedios cada cinco vueltas. El ganador se llevará 50.000 dólares (36.400 euros) y el gran día del ciclismo en Bombay se acompañará con pruebas para aficionados e incluso para niños, que cuentan con más de 10.000 participantes inscritos.
La Vuelta a Bombay llega además en un momento en el que el cicloturismo está teniendo un importante auge en India, un país donde el caos del tráfico, el estado de las carreteras, los hábitos de los conductores y la presencia de animales sueltos no favorecen el deporte de la bicicleta.
El objetivo de la competición será también promocionar el ciclismo en un país apasionado sobre todo por el cricket, aunque los profesionales de la salud han aprovechado también para destacar los beneficios de pedalear para combatir los problemas cardíacos, la diabetes y la obesidad.
"Espero realmente que esta carrera permite desarrollar la cultura del ciclismo en India", señaló Pat McQuaid, presidente de la UCI.
Para Baqar Nasser, un referente de la historia del ciclismo en el país, el proyecto podría continuar con la organización de nuevas citas en otras ciudades e incluso, algún día en un futuro no muy lejano, una ronda por etapas bajo el sello de Vuelta a la India.

CITA DIARIA DE BHAI JI 21-2-10



"Para coronar todas estas virtudes están la verdad y un vivir en rectitud. Uno debería, antes que nada, ser sincero con uno mismo. La dificultad en la mayoría de nosotros estriba en que nuestra mente, lengua y las acciones no se mueven al unísono. Tenemos una cosa en la mente, otra en la lengua y todavía otra más en nuestras manos. "Sed sinceros con vosotros mismos y de ello se seguirá, como la noche sigue al día, que no podréis ser falsos con hombre ninguno" (Shakespeare). Ustedes están en el cuerpo; Dios, la fuerza controladora, también está en el cuerpo. Sin son sinceros con ustedes mismos, no tienen por qué temer a nadie. "

HUKAMNAMA Y KATHA 21-2-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Ji Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 21 de febrero ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama




TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.


ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
dhhanaasaree ma 5 jab thae dharasan bhaettae saadhhoo bhalae dhinas oue aaeae mehaa ana(n)dh sadhaa kar keerathan purakh bidhhaathaa paaeae 1 ab mohi raam jaso man gaaeiou bhaeiou pragaas sadhaa sukh man mehi sathigur pooraa paaeiou 1 rehaao gun nidhhaan ridh bheethar vasiaa thaa dhookh bharam bho bhaagaa bhee paraapath vasath agochar raam naam ra(n)g laagaa 2 chi(n)th achi(n)thaa soch asochaa sog lobh mohu thhaakaa houmai rog mittae kirapaa thae jam thae bheae bibaakaa 3 gur kee ttehal guroo kee saevaa gur kee aagiaa bhaanee kahu naanak jin jam thae kaadtae this gur kai kurabaanee 44
DHANAASAREE, QUINTO MEHL(AMADO):Desde que obtuve la visión del Santísimo Darshan, mis días han sido bendecidos y prósperados. He encontrado la felicidad duradera, cantando el Kirtan de las alabanzas del Señor Primordial, el arquitecto del destino. 1 Ahora, canto las alabanzas del Señor dentro de mi mente. Mi mente se ha iluminado e ilustrado, y está siempre en paz, porque he encontrado el Verdadero Gurú Perfecto. 1 Pausa El Señor, el tesoro de la virtud, permanece profundamente dentro del corazón, y así el dolor, la duda y el miedo han sido disipadas. He obtenido lo más incomprensible, que consagra el amor por el Nombre del Señor. 2 Yo estaba ansioso, y ahora estoy libre de la ansiedad, yo estaba preocupado, y ahora estoy libre de preocupaciones, mi dolor, la codicia y los apegos emocionales se han ido. Por su gracia, estoy curado de la enfermedad del egoísmo, y el Mensajero de la muerte ya no me asusta. 3 Trabajar en el Gurú,y servir a los comandos del Gurú, todos son agradables para mí. , Dice Nanak, Él me ha liberado de las garras de la muerte, soy un sacrificio para el Gurú. 4 4 Domingo, 10 de Phalgun (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 671)
REFLEXION ESPIRITUAL " SANTISIMO DARSHAN"
"Desde que obtuve la visión del Santísimo Darshan, mis días han sido bendecidos y prósperados." SGGS 671
Cerca del río, me desperte más temprano que lo usual en día del darshan. El tiempo debe de haber sido un poco después de medianoche. Algo parecía diferente ese día. Con dificultad yo alcé mi cabeza y miré furtivamente fuera de la ventana pequeña de mi choza. Aunque yo no pudiera ver nada debido a la oscuridad de la noche, me dí cuenta de alguna actividad había en los árboles. Cerré mis ojos y escuché. Para mi sorpresa, me dí cuenta de que los árboles estaban en con el mismo humor jovial como cuando está acercándose la primavera . El invierno simplemente había empezado; serían meses antes de incluso la señal más ligera indirecta de primavera. Yo extendía mi cabeza hacia atrás en la almohada y comprendí que yo también estaba en un humor jovial - mi corazón indicó un poco de esperanza y excitación también. Ése era un cambio real de los últimos años de mi existencia miserable y dolorosa. Habían sido hace casi veinte años que me habían diagnosticado con una enfermedad incurable, lepra. Éste había sido el primer caso en la historia memorable de mi pueblo y las personas no sabían qué hacer conmigo. Yo había sido un muchacho joven alegre y prometedor hasta que el doctor del pueblo notó el estado de las heridas perpetuamente abiertas en mi parte de atrás. Después del anunció de mi enfermedad, mi vida cambió drásticamente. Los superiores me desterraron a pesar de mi familia (particularmente mi madre) cuyo corazón rompió en súplicas. Mi hermano y tíos construyeron una choza para mí a tres millas del pueblo y me prometieron visitas diarias. Al principio, todos mis parientes y amigos vinieron todos los días, y me traían regalos y probaban su mejor ánimo para alzar la depresión oscura y pesada que estaba sofocándome, pero debido a mi visión negativa y cínica (y porque el amor es raramente verdad entre las personas mundanas), el número de las personas que me visitaban se había reducido a uno - mi madre. Ella traería la comida para mí dos veces por día. Ella venía y limpiaba mi choza, me bañaba y me alimentaba. Al principio, yo esperaba sus visitas ávidamente. Yo le preguntaba por todos mis amigos. Pero gradualmente, sólo me dolió escucharla. Poco después, yo empecé echando el cerrojo a la puerta y le pediría dejar la comida fuera y marcharse. Yo también le pedí que viniera sólo una vez por día, desde que yo comprendí que era duro para ella. Con mucha repugnancia, ella estaba de acuerdo, pero ella no podría entender mi aislamiento de ella. Esto continuó durante casi diez años. Mi condición sólo estaba poniéndose peor. Aunque yo estaba en mis veinte tempranos años, yo me sentía como un hombre viejo. Recostado todo el día en la cama, estando enfadado y deprimido, el karma había pasado factura ciertamente. Era un tiempo duro incluso la ida al río cercano para conseguir mi suministro de agua. Mis huesos gemían y crujían a cada esfuerzo. Mi mente se había convertido en embotada y un vaso estancado que no sostendría ningún pensamiento salvo las necesidades corporales inmediatas. Entonces un día las cosas cambiaron. Mi madre se enfermo gravemente con tuberculosis. Incluso en su enfermedad, ella preparó la comida para mí, pero ella no tenía bastante fuerza para entregarmela. Ella le pidió a mi sobrino que realizara esa tarea. Considérelo el destino, pero por razones sólo conocidas a mi sobrino, la comida no se entregó a mí. El primer día sin la comida, yo lloré como un bebé y grité fuera a mi madre. Yo había intentado comer las bayas de un arbusto, pero debido a la ignorancia, había comido venenosos. Esto sólo hizo la situación peor. Después de tres días dolorosos, solo y desvelado, es que yo asumí que mi madre estaba muerta y que yo nunca vería de nuevo otro humano. Yo decidí acabar con mi vida. Era en el medio de la noche y la muerte aparecía como un invitado y el escape era agradable. Yo salí despacio y dolorosamente de la cama y fuí hacia el río. Yo preví meterme en el río y ahogárme. Ya había hecho la mitad del camino hacia el río cuando tropecé en un arbusto y me caí pesadamente, golpéandome en mi cara. Debido a mi pobre salud general y falta de comida, yo no podría alzarme de nuevo. Sólo con una tremenda cantidad de esfuerzo, yo me volví y me recosté. Milagrosamente, yo me dormí. El Gurú Nanak da sus bendiciones .En ese sueño maravilloso yo soñé que un hombre con una barba y un pedazo amarillo de tela envueltos en su cabeza tomó mi mano y me llevó a dos puertas grandes. Aunque yo no pude ver al hombre, él parecía radiar gracia y elegancia. Con sus manos él empujó y abrió las puertas. Una bola de luz blanca me engolfó inmediatamente y con un tirón me alzó unos pies fuera de mi cuerpo. El movimiento dando tirones me despertó. Yo estaba respirando despacio y profundamente. Yo me sentía ligero y jubiloso. Con alegría, comprendí que yo todavía estaba sobre mi cuerpo. Yo había tenido noticias hace tiempo de las autoridades del pueblo que el alma era una entidad distinta del cuerpo, pero yo no lo había tenido en cuenta como sospecho que ellos lo hicieron. Pero ese día en un momento, mi vida cambió. Yo no puedo expresar el alivio que yo sentí, el pensamiento que esto deformó y el cuerpo podrido no era yo. Desde entonces, mi vida giraría alrededor de volver a esa sensación. Yo he probado todos los métodos que yo he oído sobre ganar ese sentimiento de luz. Pero aunque me he vuelto hacia dentro, y puede escuchar más fácilmente al yo y la naturaleza, ese sentimiento maravilloso nunca se me agració. La mayoría de mis días todavía estaban gastandose, ahogado en el pensamiento negativo y la depresión. Pero ese día del darshan fué diferente. Yo no podría regresar a dormir no importa cuán duro yo lo intentare. Finalmente al alba, yo salí de la cama y miré hacia afuera de la ventana. El sol había subido, haciendo todo simplemente dorado. Los pájaros y el viento estaban cantando canciones de amor alegremente. Yo estaba de pie, bañándose durante mucho tiempo allí en la frescura. Y por primera vez en aproximadamente doce años es que yo decidí dar un paseo durante la luz del día. Yo fuí una vez un deportista ávido pero las miradas horrorizadas de un muchacho que me había visto accidentalmente me habían cerrado con llave dentro. Pero ese día, todos ya no importaban. Yo sentía un rastro de vida en mí. Yo me pasé el día entero rezumado en la naturaleza y esperando por algo que pasara. Al final del día, yo estaba más sorprendido que defraudado que nada había pasado. Yo volví a mi cama y me dormí. En mi sueño, el mismo hombre con un turbante amarillo apareció de nuevo. Esta vez él me sostuvo por mi mano y me llevó al río. Él me señaló entrar en el agua. Yo entré. Yo miraba mi reflejo en el agua y con susto había comprendido que yo había sido curado. Yo buscaba al hombre pero él había entrado en una choza. Yo corrí y golpeé en su puerta. Ninguna respuesta. Yo golpeé de nuevo...En un momento me desperté. Alguien estaba golpeando a mi puerta. Yo abrí la puerta y vi una vista que me llenó de maravilla y temor. Allí estaba un hombre de mediana edad en la puerta. Él tenía un bulto pequeño de lo que parecían ser libros y ropa en un hombro, y una caja que parecía ser un estuche para un instrumento musical en el otro hombro. Y unos pasos detrás de él ví al hombre de mis visiones. Él estaba llevando una túnica amarilla, zapatillas de madera y un turbante amarillo. Aunque Su túnica era desvaída y vieja, Él se parecía al Rey de todos los reyes. Aunque Su barba era principalmente blanca, Su cara estaba llena de luz, inundado con juventud. Aunque Sus ojos estaban entreabiertos y ocultos en la oscuridad, miles de soles no podrían emparejar su brillo; miles de lunas no podrían emparejar su serenidad; miles de reyes no podrían emparejar su esplendor. Instintivamente yo me puse de rodillas y arqueé mi cabeza. Sin una palabra ellos dos entraron en mi choza y se sentabaron en la cama. Yo realmente estaba mudo y mi lengua atada. Yo apenas seguí mirándolo fijamente. A veces, yo habría la mirada rápidamente a Su cara, pero era demasiado intenso para mí y yo revertiría rápidamente atrás mi mirada para Sus pies. Yo quise decir palabras de bienvenida, yo quise agradecerle que hubiera estado allí, yo quise pedir el perdón por ser pecador, pero mi garganta no habría podido, no podría formar las palabras. Con Su autorización, el hombre con el instrumento lo abrió y empezó a tocarlo. Ah, la música maravillosa me cautivó. Entonces... Él cantó. La canción entraba en mí, me inundó y me encarceló. Yo bebí Su canción y perdi mi sed. Su canción abrió el dique de lágrimas en mí y lloré. Con Una nota de Su canción, Él me dio bastante para llenar mi vida, Con una nota de Su canción, yo me mojé en la beatitud. Con una nota de Su canción, mis pensamientos cesaron. Con una nota de Su canción, mi alma se separó de los dolores y el cuerpo enfermo. Él cantó casi la luz. Él cantó sobre oscuridad que me envolvió. Él cantó sobre el mundo dentro de sí. Él cantó sobre el dolor y la muerte verdadera. Él cantó sobre los dolores y la muerte de la falsedad. Él cantó sobre la Verdad adecuada. Él cantó sobre unirse dentro de sí. Él cantó sobre el Naam maravilloso. Él cantó sobre el naami dichoso. Él cantó aproximadamente Uno, Uno, Uno, Uno, Uno, Uno, Uno, Uno.... Después de las canciones había canciones de silencio. Yo estaba en la libertad. Mi barba se mojó literalmente con las lágrimas de emociones reprimidas. Sin una palabra, Su compañero llenó un cuenco que él estaba llevando con el agua de mi cántaro de agua y empezó recitando versos. Considerando que las canciones se agolpaban, enamorado y anhelante, los versos se envolvieron en la sabiduría y la grandeza de Uno. Yo escuché. Yo me sentía sabio y limpio. Por primera vez en mi vida yo me sentía puro. En ese momento todo era puro, mi ropa, mi choza, el bosque alrededor . Bendecida era mi cama que estaba sirviéndolos a los ángeles del Uno. Cúan afortunado era Su compañero. A lo largo de las canciones y recitación el compañero miró fijamente a Su cara con la intención de un niño que mira a su madre. Yo me encontré mirando fijamente a la cara de Su compañero. Considerando que Su cara estaba como el sol - demasiado luminoso para mí - la cara de Su compañero se pareció a la luna. Era un momento real. Yo, mirando fijamente la luna, la luna que mira fijamente el sol y el sol enfocado en el Uno. El compañero terminó los versos, tomó el cuenco de agua a Sus pies y zambulló Su dedo del pie en el agua. El compañero me hizo señas de beber el agua. A mi sorpresa, era dulce. Yo la tragué. Nunca me había sentido tan contento. Yo me sentía intoxicado. Me sentía que yo pertenecí a Él y Él a mí. Yo sentía Su amor, Su gracia, yo lo sentía en mí. Él se acercó hacia mí, y en mi oreja susurró "Waheguru". Mil soles luminosos amanecieron en mí, mil vientos dichosos me arremetieron, mil flores del color florecieron en mí, mil fuentes jubilosas saltaron en mí, mil cuerdas celestiales tocaron dentro de mí, mil ángeles cantaron en mí. Todos los soles, vientos, las flores, las fuentes, las cuerdas, los ángeles cantaron : waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru waheguru... La luz del sol en mi cara me devolvió a este mundo. Ellos habían partido. Un tirón de dolor a través de mi cuerpo al ver la cama vacía. Por un momento yo quise correr y encontrarlos, pero la quietud de los árboles me dijo que ellos ya habían ido lejos. Despacio yo me dí cuenta que había pasado la noche jubilosa entera. Para una noche así, yo pensé; los árboles estaban ciertamente justificados cantando como en primavera. Él era primaveral. Por un momento breve yo pensé que esto era todo un sueño. Quizás yo todavía estaba en un sueño. Pero al instante yo comprendí que esto era real - en la cama estaba un libro pequeño. Con excitación, yo lo recogí. Eran los versos que Su compañero había recitado. Aunque yo no supe el idioma en que estaba escrito, yo todavía podría leerlo porque estaba en un idioma similar a uno que yo suponía. Y los versos escritos eran los mismos que Su compañero había recitado y ellos estaban profundamente incluidos dentro de mí. Yo leí la primera página rápidamente. Volví la página. Mi corazón se extrañó de golpe. No era el libro, sino la vista de mi mano. Es que las heridas estaban secas. Yo volví a poner el libro cuidadosamente en la cama y con la mano y el corazón temblorosos, examiné mi cuerpo. Sí, todas mis heridas estaban secas o estaban poniéndose secas. Él me había curado. Él, el ángel del Uno me había curado. Él había venido a mi morada sucia y me había purificado. El Secador de las lágrimas vino a mí cuando yo pensé en Su misericordia. Yo, el pecador de pecadores, un sucio, el animal falso y cochino había estado emocionado y tocado por Su gracia. Yo me arqueé al libro, lo besé y lo apreté amorosamente a mi corazón.Sakhi Tradicional.
"Desde que obtuve la visión del Santísimo Darshan, mis días han sido bendecidos y prósperados." SGGS 671

sábado, 20 de febrero de 2010

Brutal interrogatorio a una mujer en la India


Brutal interrogatorio a
una mujer en la India
Un oficial de policía golpea a una mujer de casta inferior durante un interrogatorio.
Nuevo episodio de brutalidad policial en un interrogatorio en la India. Otra vez contra una mujer y otra vez contra una ciudadana perteneciente a una casta inferior, en esta ocasión dalit. La mujer iba a ser interrogada por su presunta participación en el estrangulamiento de un hombre. La madre de la víctima denunció a la sospechosa y cuando ésta confesó su culpabilidad, el inspector de policía Kailesh Kumar Dwivedi arremetió contra ella en un alarde de chulería y prepotencia. La sospechos fue conducida a prisión y el oficial ha sido suspendido en sus funciones por brutalidad policial.

CITA DIARIA DE BHAI JI 20-2-10


"Un Maestro no puede ser respetado por razón de Su mansión, pero Su mansión sí puede serlo a causa de El. Así el Santo es el más respetable, adorable y el más digno de toda reverencia. El da el contacto divino y una experiencia de olvidar por el momento nuestro ser físico. Entonces obtenemos vislumbres visibles de los eslabones divinos dentro de nosotros, y por grados obtenemos más y más vislumbres de la experiencia mística. "

HUKAMNAMA 20-2-10


Traducción al español por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & BibiJi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 20 de 2010,Sábado, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 5 oumakiou heeo milan prabh thaaee khojath chariou dhaekho pria jaaee sunath sadhaesaro pria grihi saej vishhaaee bhram bhram aaeiou tho nadhar n paaee 1 kin bidhh heearo dhheerai nimaano mil saajan ho thujh kurabaano 1 rehaao eaekaa saej vishhee dhhan ka(n)thaa dhhan soothee pir sadh jaaga(n)thaa peeou madharo dhhan mathava(n)thaa dhhan jaagai jae pir bola(n)thaa 2 bhee niraasee bahuth dhin laagae dhaes dhisa(n)thar mai sagalae jhaagae khin rehan n paavo bin pag paagae hoe kirapaal prabh mileh sabhaagae 3 bhaeiou kirapaal sathasa(n)g milaaeiaa boojhee thapath gharehi pir paaeiaa sagal seegaar hun mujhehi suhaaeiaa kahu naanak gur bharam chukaaeiaa 4 jeh dhaekhaa theh pir hai bhaaee kholihou kapaatt thaa man t(h)eharaaee 1 rehaao dhoojaa 5
SOOHEE, QUINTO MEHL:Un gran deseo intenso de conocer a Dios ha brotado en mi corazón. He salido a buscar para encontrar a mi Marido el Señor amado. Escuchando noticias de mi amado, he arreglado mi cama en mi casa.... Paseando, paseando por todas partes, vine, pero ni siquiera lo vi . 1 ¿Cómo puede estar consolado este corazón malo? Venga y conózcame, oh Amigo, le soy un sacrificio (a usted). 1 Pausa Una cama es extendida para la novia y su Marido el Señor. La novia está dormida, mientras que su Marido el Señor está siempre despierto. La novia está ebria, como si hubiera bebido vino. El alma - novia solamente despierta cuando su Marido el Señor le llama. 2 Ha perdido la esperanza - tantos días han pasado. He viajado a través de todas las naciones y los países. No puedo sobrevivir, incluso por un instante, sin los pies de mi Amado. Cuando Dios se vuelve misericordioso, me vuelvo afortunado, y luego lo conozco. 3 Volviendose misericordioso, me ha unido con el Sadh Sangat, la congregacion verdadera. Los fuertes ataques verbales han sido extinguidos, y he encontrado a mi Marido el Señor dentro de mi propia casa. Estoy ahora adornado con toda clase de adornos. Nanak dice, el Gurú ha disipado mi duda. 4 Dondequiera que miro, veo a mi Marido el Señor, oh hermanos del Destino. Cuando la puerta está abierta, entonces la mente es contenida. 1 La segunda pausa 5Sábado 9 de Phalgun (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 737)

viernes, 19 de febrero de 2010

India sigue endureciendo política de visados tras atentado de Bombay en 2008


India sigue endureciendo política
de visados tras atentado de
Bombay en 2008
En un comunicado, el Ministerio del Interior informó hoy de que ha enviado instrucciones sobre los "procedimientos revisados" de concesión de visado para los asistentes a conferencias, seminarios o mesas redondas.
De acuerdo con las nuevas normas, los organizadores de estos eventos deben presentar sus propuestas a Interior con al menos seis semanas de antelación para que dé tiempo a efectuar las gestiones de seguridad necesarias.
Los chequeos para los participantes son exigidos a partir de ahora para aquellos que provengan de Pakistán, Afganistán, Irán, Irak, China, Sudán, Bangladesh y Sri Lanka, así para otros nacionales que sean descendientes de paquistaníes.
El endurecimiento en la concesión de este tipo de visados se suma al ya aplicado a los turistas y los empleados extranjeros, y ha ido en paralelo a las restricciones en la acreditación de periodistas foráneos, achacadas también a la política de Interior tras el atentado de Bombay.
Un total de 166 personas fallecieron en el ataque de un comando terrorista en dos hoteles, una estación de trenes y otros objetivos en Bombay entre el 26 y el 29 de noviembre de 2008.
La India no había sufrido ningún atentado desde entonces hasta el pasado sábado, cuando once personas fallecieron por la explosión de una bomba en un restaurante en la ciudad de Pune, cerca de Bombay.
La Policía india acusó al grupo separatista cachemir con base en Pakistán Lashkar-e-Toiba (LeT) del ataque en Bombay, por el que hay tres personas (dos indios y un paquistaní) procesadas en la India, siete en Pakistán y una en EEUU, un estadounidense de origen paquistaní de nombre David Coleman Headley.
El procesamiento de Headley en diciembre de 2009 en Chicago, acusado de facilitar al LeT información sobre objetivos en Bombay recabada durante nueve viajes a la India, llevó a este país a pedir a sus consulados que envíen por cuestiones de seguridad a Delhi toda petición de visado por parte de descendientes de paquistaníes.

CITA DIARIA DE BHAI JI 19-2-10


"El servicio rendido a buscadores sinceros del sendero divino es de mucho mayor valor que cualquier otro servicio. Las maneras de ayudar incluyen, entre otras, distribuir limosnas entre los verdaderamente necesitados e indigentes, ofrecer golosinas a quienes están ocupados en actividades extraordinariamente arduas en lugares inaccesibles, cuidar a los enfermos y asistir a los afligidos. Todas estas cualidades son de gran ayuda en el sendero y deben ser fomentadas y cultivadas mediante práctica asidua, por todos los medios posibles. Uno no debería, sin embargo, contentarse con eso solamente, sino que debe esforzarse por seguir adelante con la ayuda de estos procesos purificadores, por el camino hacia la liberación. "

HUKAMNAMA 19-2-10


Download Fuentes Gurmukhi
FEBRERO 19 de 2010,Viernes, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok rasanaa oucharanth naaman sravanan sunanth sabadh anmritheh naanak thin sadh balihaaran jinaa dhiaan paarabrehamaneh 1 habh koorraavae kanm eikas saaee baaharae naanak saeee dhann jinaa pireharree sach sio 2 pourree sadh balihaaree thinaa j sunathae har kathaa poorae thae paradhaan nivaavehi prabh mathaa har jas likhehi baeanth sohehi sae hathaa charan puneeth pavithr chaalehi prabh pathaa santhaa sang oudhaar sagalaa dhukh lathaa 14
SHALOK: Con mi lengua, canto el Nombre del Señor; con mis orejas, escucho a la Palabra Ambrosial de Su Shabad. Nanak es para siempre un sacrificio a aquéllos que meditan en el Señor Dios Supremo. 1 Todas las preocupaciones son falsas, excepto aquéllas del Uno Señor. Oh Nanak, benditos son aquéllos, quiénes están enamorados de su Verdadero Señor. 2 PAUREE: Soy para siempre un sacrificio a aquéllos que escuchan el sermón del Señor. Aquéllos que arquean sus cabezas ante Dios son perfectos y distinguidos. Esas manos que escriben las Alabanzas del Señor infinito son bonitas. Esos pies que caminan en el Camino de Dios son puros y santos. En la Sociedad de los Santos, ellos se emancipan; todo sus dolores parten. 14
Viernes, 8 de Phalgun (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 709)

jueves, 18 de febrero de 2010

Fabricantes de armas se pelean por venderle a la India


Fabricantes de armas se
pelean por venderle a la India


NUEVA DELHI - Los principales fabricantes de armas están haciendo lo imposible por satisfacer el insaciable apetito de la India por equipo bélico.
Con su floreciente economía y su condición de nueva potencia asiática, la India ha incrementado sus gastos en la última década y tiene hoy uno de los presupuestos militares más altos del mundo, que usa para reemplazar el equipo militar de la era soviética por la última tecnología, con el objetivo de mantenerse a la par de sus rivales regionales, Pakistán y la India.
"La India tiene hoy un gran protagonismo mundial", expresó Filippo Bagnato, vicepresidente del conglomerado italiano fabricante de armas Finmeccanica.
Los grandes fabricantes se han dado cita en Nueva Delhi para exhibir sus helicópteros, visores nocturnos y vehículos a prueba de minas en la sexta edición de la feria anual de armas DefExpo-India. Se calcula que hay 650 firmas de 35 países, incluidas Boeing, Lockheed Martin, Thales y BAE Systems.
India necesita reemplazar el anticuado equipo soviético que adquirió en las décadas de 1970 y 1980. Fue el país que más equipo militar compró en el 2004 y sigue estando entre los cuatro primeros del mundo, según Rahul Bedi, experto en la venta de armas en el sudeste asiático de la revista inglesa Jane's Defense Weekly. Dijo que se espera que la India invierta unos 80.000 millones de dólares entre el 2012 y el 2022.
La India importa más del 70% de su equipo militar, especialmente de Rusia, Israel, Francia y Gran Bretaña. Estados Unidos también está metiéndose lentamente en ese mercado ahora que las relaciones entre los dos países han mejorado.
La industria armamentística se enfoca en la India a pesar de que en el país impera una burocracia que hace que las compras puedan demorarse hasta diez años.
"Al final de cuentas al fabricante le conviene porque la cantidad de armas que compran no se compara con ningún otro sitio en el mundo", dijo Bedi.
A la necesidad de la India de renovar su vetusto equipo se suma la rivalidad con Pakistán y China.
La India peleó tres guerras con Pakistán, dos de ellas por Cachemira, región del Himalaya. Y las tensiones con China aumentaron también en tiempos recientes, en que sus economías crecieron en forma espectacular.
Bedi dijo que el arsenal militar de Pakistán no es tan grande como el de la India, "pero es mucho más moderno, porque sus abastecedores son Estados Unidos y los chinos".
Agregó que los chinos "están muy por encima de la India, en otro nivel", en lo que a poderío bélico se refiere.
El actual presupuesto militar de Pakistán, que recibe cuantiosa ayuda de Estados Unidos por colaborar en la guerra contra el terrorismo, asciende a uno 4.400 millones de dólares, una cifra ínfima comparada con los 26.000 millones de la India. China, por su parte, invierte 71.000 millones de dólares, aunque hay analistas que piensan que la cifra podría ser bastante superior.
Finmeccanica le ha vendido a la India helicópteros Sea King, torpedos y equipo de vigilancia, y este año promociona aviones y más equipo de vigilancia.
En el 2008 Lockheed Martin arregló la venta de seis aviones de transporte militar Hércules C-130J. El primero sería entregado a comienzos del 211.
Los indios planean comprar además 126 aviones de combate, valuados en unos 10.000 millones de dólares, y 197 helicópteros, a un costo de unos 4.000 millones.
El ministro de defensa de la India A.K. Antony declaró en la feria que la política militar de su país "no es contra ninguna nación" y que su prioridad "es mejorar nuestras fuerzas armadas para desalentar" ataques de otros.
Los fabricantes de armas interpretan estos comentarios como una confirmación de que los indios piensan gastar enormes sumas en equipo militar.

miércoles, 17 de febrero de 2010

Un indio de 80 años casado con 4 mujeres será padre por 31ª vez


Un indio de 80 años casado
con 4 mujeres será padre por 31ª vez
"Tengo el corazón joven, aunque no me casaré más", dice Hussain Ali, que sólo recuerda el nombre de 15 de sus hijos
Nueva Delhi, - Un agricultor indio de 80 años celebrará en los próximos meses la llegada de su trigésimo primer hijo ya que la tercera de sus cuatro esposas está de nuevo embarazada, informó hoy la agencia india IANS.
"Todo es regalo y deseo de Dios, que yo tenga una gran familia con cuatro mujeres y treinta hijos", explicó el orgulloso padre, Hussain Ali, sentado a las puertas de su residencia, un complejo de cabañas de adobe en el Estado indio nororiental de Assam. El octogenario Ali, que mece en la cuna a su último retoño, un niño de dos meses nacido de la unión con su cuarta esposa, deberá añadir en los próximos meses un nuevo nombre a su larga lista de vástagos. Y aunque presume de conservar intacta su memoria, el agricultor sólo es capaz de recordar los nombres de quince de sus hijos. "A veces me olvido de sus nombres, pero los reconozco por sus caras", asegura Ali, para añadir que su avanzada edad no ha mermado su fortaleza: "No juzgue a alguien por su peso o su estatura. Tengo el corazón joven, aunque no me casaré más, soy feliz con mis 30 hijos y el que una de mis esposas está esperando". El agricultor no se arrepiente de haber formado una familia más que numerosa y considera que sus cuatro esposas son "muy buenas y cariñosas". El numeroso clan vive en cabañas separadas en un mismo recinto situado en el municipio de Mohkhuli, en el distrito de Lakhimpur, donde Ali se las ingenia para convivir por turnos con todas ellas en sus respectivas moradas. "Mis esposas y mis niños no se quejan", alardea el agricultor, en referencia a la forma de convivencia que tiene la familia. Las cuatro mujeres aseguran que Hussain Ali es un marido y un padre responsable, y que ofrece el mismo a trato a cada miembro de la familia. "Es un buen hombre y muy responsable", explica Mohirun Nessa, la primera de sus esposas, con la que tiene once hijos, ocho varones y tres mujeres. Pasados los tiempos de penurias económicas para mantener a su familia, Ali puede contar ahora con la ayuda de algunos de sus hijos que ya trabajan. Quince de sus descendientes están casados, han formado sus propias familias y viven fuera del recinto, el mayor de ellos tiene 40 años.